日本語の笑い

今まで2●年間、純正の日本人をやっておりますが時々思う事があります…やはり日本語って難しい!!(>_<)中途半端に和製英語が出来ているせいも多大に影響しているんだな〜という本日の実例です。。。


◆業務確認の折にて…◆
本日、口頭にて業務中に確認を行っていた時のこと…。。。


伊織 「では、<Complex>にならない状態での表記をすれば良いんですよね?」
A氏 「…言葉の使い方を間違ってるから。。。(-_-;)」
伊織 「…???(^^;」


…感の良い方ならお気付きでしょう(^^;問題は伊織の使ってた<Complex>という言葉にあります。この言葉ってご存知の通り多義語(ってホドではないが…/苦笑)で、いくつか意味を持ち合わせています。まぁ、ご参考までに…。。。


complex
━━ a. 複雑な, 理解[説明]しがたい; 複合の; 【文法】複文の.
━━ n. 集合[複合]体; 建築物の集合体[棟], コンプレックス;
  【心】複合, コンプレックス; 固定観念; (理由のない)恐怖感; 【化】錯体.


伊織はこのうちの<複雑な><複合状態の>って意味で使い、Aさんは<(心情の)劣等感>と言う意味で解したワケですよ。。。か、会話になってない…(-_-;)普通はどっちに使うのが一般的なんですかねぇ…とっさだったので<劣等感>の方の意味をコロッと忘れてました(苦笑)←その意味だったら…そりゃ、言葉の使い方を間違ってるワ。。。(-_-;)